Die Yale-Romanisierung des Kantonesischen (chinesisch 耶魯粵語拼音 / 耶鲁粤语拼音, Pinyin Yēlǔ Yuèyǔ Pīnyīn, Jyutping Je4lou5 Jyut6jyu5 Ping1*3jam1, Yale Yèh-lóuh Yuhtyúh Pengyam) wurde von Gerard P. Kok für sein zusammen mit Parker Po-fei Huang (黃伯飛, Huáng Bófēi) erstellte Lehrreihe Speak Cantonese 1952 als ungebundene Form entwickelt und 1958 als Lehrbuch veröffentlicht. Im Gegensatz zu anderen Romanisierungen von Yale ist sie immer noch weit verbreitet in Büchern und Wörterbüchern, vor allem für englischsprachige ausländische Lernende. Studenten, die Kantonesisch an der Universität Hongkong, der Chinesischen Universität Hongkong, der Universität von Tokio, der Yale-Universität und der Universität von British Columbia studieren, werden gelehrt, die Yale-Romanisierung zu nutzen. Alternativ haben sie dort auch die Wahl, die Jyutping-Romanisierung zu lernen. Während die Aussprache der Yale-Romanisierung sich an der Aussprache des englischen Alphabets orientiert, basiert die Aussprache beim Jyutping auf die Aussprache im deutschen Alphabet.
Anlaute
Auslaute
- Nur die Auslaute m und ng dürfen als alleinstehende nasale Sonante (Nasalton) ausgesprochen werden.
Töne
Modernes Kantonesisch hat sechs phonetische Töne. Yale-Romanisierung von Kantonesisch kann diese Töne mit Hilfe von Tonnummern nach Chao, Tonkontursymbol oder diakritischen Tonzeichen nach IPA mit dem Buchstaben „h“ darstellen.
Beispiele
Beispieltranskription des Gedichts Erwachen im Frühling (春曉) von Meng Haoran, eines der Dreihundert Tang-Gedichte – für die Transkription in Hochchinesisch und Übersetzung ins Deutsche siehe Meng Haoran#Werk:
Literatur
chronologisch aufsteigend
- YIP, Virginia & MATTHEWS, Stephen: Cantonese. A Comprehensive Grammar. 1. Auflage. Routledge, London 1994, ISBN 0-415-08945-X (englisch, chinesisch, alternatives ISBN 978-0-415-47131-2).
- GWAAN, Choi-wa – 關彩華: English-Cantonese Dictionary: Cantonese in Yale Romanization (2nd edition) – 英粤字典. 2. Auflage. The Chinese University Press, Hongkong 2000, ISBN 962-201-970-6 (englisch, chinesisch).
- NG LAM, Sim-yuk & CHIK, Hon-man: Chinese-English Dictionary: Cantonese in Yale Romanization, Mandarin in Pinyin – 漢英小字典. 1. Auflage. The Chinese University Press, Hongkong 2000, ISBN 962-201-922-6 (chinesisch, englisch).
- CHEN Siu-Pong, TANG Sze-Wing: The Routledge Encyclopedia of the Chinese Language. Hrsg.: CHAN Sin-Wai. 1. Auflage. Routledge, London & New York 2016, ISBN 978-0-415-53970-8, 3 Cantonese Romanization, S. 39, 3.3 Yale Romanization (englisch, chinesisch, eingeschränkte Vorschau in der Google-Buchsuche).
Siehe auch
- Jyutping
- Yale-Romanisierung
- Umschriften für die chinesischen Sprachen
Weblinks
- Cantonese (廣東話) in Omniglot (englisch)
- Das Yale-China Chinese Language Centre der Chinesische Universität Hongkong, kurz CUHK (englisch)
- Umschrifttabellen verschiedener Transkriptionssysteme – Cantonese Pinyin – 教院式, Yale – 耶魯 / 耶鲁, Jyutping – 粵拼 / 粤拼 und Sydney Lau – 劉錫祥 / 刘锡祥 (chinesisch, englisch)
- Chinesisch-Englisches Zeichenwörterbuch mit Yale-Jyutping-Unterstützung (englisch)
- Cantonese Phonetic IME – Freeware (chinesisch, englisch, japanisch, kantonesisch)
Einzelnachweise

235186559)


